Of course≠当然,为啥让听者不悦?比拼跨文化能力比纯语言重要得多 “had better”的用法,中国人的理解往往是“最好”做某事,似乎是建议性质的,但实际上,在英语文化中这个“最好”是一种命令语气,至少是“中度命令”。 你可知道:“当然”≠“of course”;“宣传”≠“p...
Notes: 1. “be aware of”的意思是“意识到,知道,觉察到什么”,例如: He should be aware of his situation. 他应该认识到自己的处境。 2.“at stake”表示“在危险中,在紧要关头”。...
He heard her sing! 他听见她唱歌! 2.hear of 含义为“听说/据说”,并且常用于否定句和疑问句。例如: It gave me much pleasure to hear of your success. 听到你成功的消息我很开心。 3.hear from 中from表示“来自,从”,因此 hear from 表示“收到……信息”,也表示...
8. It is extremely harmful to think that humanity and the natural world can be___. 9. The author believes that we would not be so civilised without ___. 10. The five suggestions the author gives at the end of the passage are meant to encourage peop...
“Stay in line,” Mrs Martin said. I looked at the long line, ___17___ that there would still be pizza (比萨饼). When I reached the front, I looked at the choices. I could ...
更多内容请点击:Of course≠当然,为啥让听者不悦?比拼跨文化能力比纯语言重要得多